Virtually every immigrant group
arriving in the United States has adopted English and forgotten its native
tongue. Will the pattern hold for the U.S.
Hispanic
population? "In the United
States, there are two
Hispanic
communities: one is the Spanish-language community, and the other is the
English-speaking community," says Roberto de Posada, president of The Latino
Coalition. "They have very different views. For instance, on the barrier [in
society] issue, for Spanish-speakers, the biggest barrier is language. Among
English-speaking Hispanics, it is education. Language ranks very low as a
barrier among English-speakers."
Mr. de Posada says the Spanish-speakers tend to be more recent immigrants. In
contrast, the English-dominants are usually second- and third-generation
Hispanics. According to Census data, just over 40 percent of U.S. Hispanics
are immigrants (see chart).
"In the stereotypical case of immigrant populations in America, the second
generation is bilingual, but the third, generally, is not. By the third
generation, increased cultural assimilation means the displacement of the
minority language," affirm Barbara Zurer Pearson and Arlene McGee in their
academic study Language Choice in
Hispanic-Background
Junior High School Students in Miami: A 1998 Update.
In a New York Times editorial titled "The Overwhelming Allure of English,"
Gregory Rodriguez, senior fellow at the New America Foundation, explains that
the proportion of foreign-born among the
Hispanic
population reached its peak during the 1990s. In the future, the immigrant
component will constitute a smaller percentage of the
Hispanic
market.
"As American Latinos become less an immigrant market and more an ethnic
market," Mr. Rodriguez states, "the equation of Latinos with Spanish is
beginning to fade."
From a marketing
perspective, the English-dominant Hispanics tend to have higher purchasing
power as well as increased consumption habits and voter participation rates
"Anyone who looks at the
Hispanic
market as a whole will need two strategies, one based on Spanish and one on
English," Mr. Rodriguez says. "There’s not one campaign that can reach both."
Nevertheless, most of the
Hispanic
advertising in the U.S. media market hinges on Spanish-language usage as the
touchstone of
Hispanic identity. In her book
"Latinos Inc.: The
Marketing
and Making of a People" ($22.50, University of California Press), Arlene
Davila explains the language’s strategic importance.
"Convinced that Latinos who are English-dominant or bilingual are already
being reached through mainstream media, corporations almost always approach
Hispanic
marketing
agencies having already decided to limit their
marketing
efforts to Latino consumers who are Spanish-speaking. Faced with these
pressures, all advertising presentations include a statement explaining that
Spanish is the preferred language for all Hispanics, some being more emphatic
about Hispanics’ use of or proficiency in this language, but all stressing
that Hispanics speak Spanish and that they will continue to do so, and that
the best way of reaching and connecting with them is through ‘their
language,’" Ms. Davila writes. (Ms. Davila uses the term "Hispanic
media" as synonymous with "Spanish-language media," when in fact
English-language media clearly utilize the term "Hispanic"
as well.)
The credibility of Spanish fluency as a litmus test for
Hispanic
identity faces a constant challenge from the incidence of acculturation. For
example, data on
Hispanic
youth compiled by California-based Cultural Access Group show that 57 percent
of the young people surveyed prefer to speak English (see "Meta-Study of the
Market").
In reaction to such trends,
Hispanic
advertising agencies have fragmented the market along language-preference
lines. Such subcategorizations "facilitate the pre-selection for research
purposes of monolingual Hispanics, which are considered the source of
authenticity, the ones who update and renew the market [through immigration],
perpetuating the image of the static, unchanged, Spanish-speaking
Hispanic
who is so attractive to the dominant media, constituted by the Spanish
networks, as well as to prospective clients," says Ms. Davila.
In charting media usage, the Cultural Access Group study found that young
Hispanics in Los Angeles watch nearly twice as many hours of English-language
television as Spanish-language TV, with similar responses for radio. These
same youths spend five times more hours reading English than Spanish (see
"Meta-Study of the Market").
These findings fit with previous studies – including Simmons 2000 and the
Gallup Poll of Media Usage – showing that Hispanics speak Spanish more than
read it, particularly when age is factored in. In Language Choice in
Hispanic-Background
Junior High School Students, Ms. Pearson and Ms. McGee report that 68.3
percent of the students surveyed never read in Spanish.
Lack of Spanish reading skills also turns up in research on the newest mass
medium, the Internet. A study by Espanol.com found that 40 percent of
respondents prefer sites in English, compared with only 8 percent who want
Spanish.
"The use of English on the Internet," concludes a report from
California-based Cheskin Research, "has continued to be the most common
approach on the part of U.S. Hispanics."
Looking forward, none of the experts predict a halt in the steady forward
march of English assimilation.
"Our community is more sophisticated and mainstreaming," says Mr. de Posadas
of The Latino Coalition. "This trend will continue for the foreseeable
future."
"Spanish language has never been the only defining element of Latino
identity," adds Ms. Davila.
"Regrettably,
Hispanic media [i.e.,
Spanish-language media] have generally denied the complexities of language
use among Latinos for the simple reason that acknowledging this diversity may
result in the breakup of a profitable market and in their losing ground to
mainstream English-language [advertising] agencies. But we’ve been down this
road already. The statistics you present are not new," she tells
Hispanic
Business. "We know Latinos’ media habits are more complex than the
[Spanish-language] media say. But as long as there are no viable
English-language media alternatives for Latinos, we will continue to go back
to the language formula."
In the future, "the media should expect to see us as we are," says Jorge
Reina Schement, a professor of communications at Pennsylvania State
University. "That kid who speaks English and watches English TV, who’s maybe
not so good at Spanish but eats tortillas and eggs for breakfast – he’s the
kid of the future. He’s one of a spectrum of what has become the Latino
market."
Mr. Rodriguez argues that English will become the dominant form of
communication not merely in the U.S. market, but throughout the world
economy.
"Despite the obvious benefits of bilingualism in a globalizing world, English
still overwhelms the languages that immigrants bring to these shores," he
states.
Pastora San Juan Cafferty, a professor at the University of Chicago who
serves on three Fortune 1000 boards, sums up the economic logic pushing the
Hispanic
market toward the future.
"The American economy continues to demand English-language skills of those
who wish to participate in it," writes Ms. Cafferty in her essay The Language
Question. "The majority of immigrants came to America for economic reasons
and will learn English to enjoy its economic benefits."
-- Written by Senior Editor Joel Russell. Academic and data research by
Research Supervisor J. Tabin Cosio and Research Assistants Cynthia Marquez
and Michael Caplinger.